Jelentősen javulhat hazánk és anyanyelvünk pozíciója az európai többnyelvű digitális környezetben, ha az Európai Nyelvi Erőforrások által az uniós tagállamok közigazgatási szervei számára kifejlesztett eTranslation nevű automata fordító szolgáltatás elterjed a magyar közigazgatási szerveknél.

Az eTranslation rendszer a legfejlettebb neurális hálózati támogatással képes jó minőségű és biztonságosan kezelt, gyorsan működő és ingyenes fordításokat készíteni az unió hivatalos nyelvei között a magyar közigazgatási szervek számára. A november 12-én lezajlott workshopon (http://lr-coordination.eu/hu/l2Hungary) bemutattuk az ELRC és az azt befogadó Európai Hálózatfejlesztési Eszköz (CEF) program lehetőségeit, az eTranslation online fordítóautomata működését, és felkértük a közigazgatási szervek képviselőit, hogy járuljanak hozzá a fordítóautomata memóriájának bővítéséhez, ennek segítségével javulhat az eTranslation fordításainak színvonala.

Intézetünk és az MTA Nyelvtudományi Intézete közösen szervezte és sikeresen bonyolította le az ELRC workshopját. Intézetünket a szervező bizottságban Bódi Zoltán osztályvezető képviselte, aki a rendezvényen az Európai Hálózatfejlesztési Eszköz magyarországi megvalósításáról szóló panelbeszélgetést vezette (http://lr-coordination.eu/hu/l2Hungary_agenda). A workshop résztvevőit az Európai Bizottság magyarországi képviseletének helyettes vezetője, Perger István köszöntötte, előadást tartott még többek között Stelios Piperidis, az ELRC regionális vezetője, Micha Jellinghaus, az eTranslation rendszer fejlesztőközpontjának képviselője, valamint számos minisztérium, kormányzati szerv és intézmény is képviseltette magát.

Egy másik összefoglalót itt olvashatnak.